Els mots dedicats als futbolistes
Curiosos els mots dedicats als futbolistes. Es
compren, es venen, es cotitzen, es traspassen, se’n treu profit, se’ls hi dóna
sortida.
Són paraules que tant es poden atribuir a
persones com a coses. Ells vénen a ser mers objectes. Objectes de desigs; a
vegades, de rebuig. Objectes cars, quan estan en forma, però sempre lligats a vocables
comercials, a valoracions, a preus alts o baixos. Com qualsevol útil material.
Què deuen sentir quan baixa la seva cotització, quan se’ls posa en venda i cap
club no els vol comprar? D’això no se’n parla.
Amb tot, no cal plànyer-los. Malgrat que el
sistema de mercat és el mateix que el dels esclaus, i el lèxic sigui anàleg, la
diferència esdevé colossal. Mai no els apallissen ni mai no es moriran de gana,
però sí que és cert que crida l’atenció que ambdós grups, tan oposats social i
econòmicament, comparteixin expressions.
Curiosos los vocablos
dedicados a los futbolistas. Se compran, se venden, se cotizan, se traspasan,
se saca provecho, se les da salida.
Son palabras que tanto se
pueden atribuir a personas como a cosas. Ellos vienen a ser meros objetos. Objetos
de deseo; a veces, de rechazo. Objetos caros, cuando están en forma, pero
siempre ligados a lenguajes comerciales, a valoraciones, a precios
altos o bajos. Como cualquier útil material. ¿Qué deben de sentir cuando baja
su cotización, cuando se les pone en venta y ningún club los quiere comprar? De
eso no se habla.
Sin embargo, no hay que
compadecerlos. Aunque el sistema de mercado es el mismo que el de los esclavos,
y el léxico sea análogo, la diferencia resulta garrafal. Nunca los apalean ni
nunca se morirán de hambre, pero sí es cierto que llama la atención que ambos
grupos, tan opuestos social y económicamente, compartan expresiones.