“Paràsits”,
un altre títol erroni
El títol en
coreà d’aquesta pel·lícula és Gisaengchung,
i confesso que no sé si la seva exacta traducció és “Paràsits”. En cas de ser
així, la inadequació ja provindria de l’original. De la mateixa manera que el
títol de la pel·lícula “La innocència” no s’adequa, al meu parer i segons vaig
comentar en un blog anterior, a les característiques de la noia protagonista
del film, tampoc l’etiqueta de la producció coreana no s’ajusta a la tipologia
dels quatre personatges centrals.
Mentre que Lis,
la joveneta de “La innocència”, no té res d’ingènua i sí molt de cap de
pardals, el quartet de “Paràsits” no té res de l’espècie parasitària, la que,
segons definició de l’acadèmia, viu a costa dels altres. Ells sobreviuen
gràcies a la seva feina, i el medi pel qual ho aconsegueixen constitueix
el quid de la qüestió. Però en cap moment no són paràsits.
Al sortir del
cinema ho tenia clar, i vaig estar donant voltes a la idea de trobar un
títol millor, un que reflectís apropiadament el contingut de la cinta. Potser
“Fraudulents”, o “Tramposos”, o més aviat “Fal·laços”... Comentant el tema amb
una amiga, advocada ella, l’exacta definició va sortir a la llum: ¡"Engalipadors"!...
Sí, senyores i senyors, això és el que són, els pobres miserables. Uns engalipadors
per tal de subsistir en una societat injusta. Gràcies amiga, cada cosa al seu
lloc.
“Parásitos”, otro título erróneo
El título en
coreano de esta película es Gisaengchung, y confieso que no sé si su exacta
traducción es “Parásitos”. De ser así, la inadecuación ya provendría del
original. De igual modo que el título de la película “La inocencia” no se
adecúa, a mi parecer y según comenté en un blog anterior, a las características
de la chica protagonista del film, tampoco la etiqueta de la producción coreana
se ajusta a la tipología de los cuatro personajes centrales.
Mientras que Lis, la jovencita de
“La inocencia”, no tiene nada de ingenua y sí mucho de cabeza de chorlito, el
cuarteto de “Parásitos” no tiene nada de la especie parasitaria, la que, según
definición de la academia, vive a costa ajena. Ellos sobreviven gracias a su
trabajo, y el medio por el cual lo consiguen constituye el meollo de la
cuestión. Pero en ningún momento son parásitos.
Al salir del cine lo tenía claro,
y estuve dando vueltas a la idea de hallar un título mejor, uno que reflejara apropiadamente
el contenido de la cinta. Quizás “Fraudulentos”, o “Tramposos”, o más bien “Falaces” ... Comentando
el tema con una amiga, abogada ella, la exacta definición salió a la luz: ¡“Embaucadores”!...
Sí, señoras y señores, eso es lo que son, los pobres miserables. Unos
embaucadores con objeto de subsistir en una sociedad injusta. Gracias amiga, cada
cosa en su sitio.