divendres, 30 de juny del 2023

Michael Sandel propugna un capitalismo diferente - Michael Sandel propugna un capitalisme diferent

 

                           Michael Sandel  propugna un capitalisme diferent 

El filòsof nord-americà Michael Sandel rebutja els gegants empresarials, tan tecnològics com financers, perquè exerceixen massa poder sobre la política i l’economia, distorsionant així la democràcia. Alhora, desaprova que siguin més alts els impostos aplicats al treball que no pas els aplicats al rendiment del capital.

Recrimina que, després d’haver patit la crisi financera de l’any 2008, no s’hagi reformat el sector bancari de manera que no pugui continuar dominant l’economia; ergo, els governs;  ergo, els governats. I exposa que, si en el moment de la crisi  calia rescatar els bancs, ara resulta indispensable impedir que en un futur pugui produir-se un desastre anàleg.

Moralment, també blasma que en el sistema de mercat es doni més importància als implicats en les finances que a treballadors molt més útils, com ara mecànics, podòlegs, mestres... Els valors del mercat deformen les autèntiques qualitats, tan personals com les del treball.

La visió de Sandel, el supòsit de que el capitalisme pugui anar per uns altres camins forma part de l’univers utòpic. Amb tot, denunciar els defectes d’allò que domina el món no deixa de ser digne d’encomi. 

                   Michael Sandel propugna un capitalismo diferente 

El filósofo norteamericano Michael Sandel rechaza los gigantes empresariales, tanto tecnológicos como financieros, ya que ejercen demasiado poder sobre la política y la economía, distorsionando así la democracia. Al mismo tiempo, desaprueba que sean más altos los impuestos aplicados al trabajo que los aplicados al rendimiento del capital. 

Recrimina que, después de haber sufrido la crisis financiera del año 2008, no se haya reformado el sector bancario de manera que no pueda seguir dominando la economía; ergo, los gobiernos; ergo, los gobernados. Si en el momento de la crisis había que rescatar a los bancos, ahora resulta indispensable impedir que en un futuro pueda producirse un desastre análogo.

Moralmente, también repudia que en el sistema de mercado se dé más importancia a los implicados en las finanzas que a trabajadores mucho más útiles, como mecánicos, podólogos, maestros... Los valores del mercado deforman las auténticas cualidades, tanto personales como las del trabajo.

La visión de Sandel, el supuesto de que el capitalismo pueda ir por otros derroteros forma parte del universo utópico. No obstante, denunciar los defectos de eso que domina el mundo no deja de ser digno de encomio.

divendres, 23 de juny del 2023

Pues Marie Claire no es francesa - Doncs Marie Claire no és francesa

                                       Doncs Marie Claire no és francesa 

Ignoro si altres persones han cregut al llarg del temps, com jo mateixa, que Marie Claire, l’empresa fabricant de calces, calçotets i mitjons era francesa. El seu nom així ho donava a entendre, però resulta que no era pas gal·la, sinó valenciana.

Potser ja val a parlar en passat atès que sembla que la fàbrica en qüestió està a punt de tancar, tal com es desprèn d’un article a la revista El Temps. Es veu que ha anat perdent competitivitat des de l’any 2001, quan la Xina va entrar a la Organització Mundial del Comerç (OMC), i no seria pas l’empresa valenciana l’única afectada. El cas és que, si la marca Marie Claire desapareix deixarà un buit a l’imaginari social de molta gent, llevat de la generació més jove. Al de la gent que vam viure la implantació del niló, una fibra que substituïa el cotó i no calia planxar.

Als anys 60’ del segle passat, els pantis Marie Claire van imposar un eslògan que va fer fortuna i va propiciar moltes vendes: “Marie Claire, Marie Claire, un panty para cada mujer”. En castellà, com pertocava a l’època. Sol passar, però, que de l’auge s’acaba descendint fins a la extinció. La factoria valenciana té problemes, ja no se sent parlar de Marie Claire.

Més enllà, valgui ponderar que si en el seu moment es va adoptar un mot francès com a marca es va deure a la potència de la moda i la cultura franceses, substituïdes actualment per la moda i la cultura anglosaxones. Per a las consumidores d’avui dia només esdevé cool, i precisament pensat en anglès, allò que porta un nom, una imatge, una signatura nord-americanes.

Els temps canvien en molts aspectes, i l’imaginari social n’és una  mostra fefaent.  

                                         Pues Marie Claire no es francesa 

Ignoro si otras personas han creído a lo largo del tiempo, como yo misma, que Marie Claire, la empresa fabricante de bragas, calzoncillos y calcetines era francesa. Su nombre así lo daba a entender, pero resulta que no era gala, sino valenciana. 

Quizás ya cabe hablar en pasado, dado que al parecer la fábrica en cuestión está a punto de cerrar, como se desprende de un artículo en la revista El Temps. Por lo visto, ha ido perdiendo competitividad desde el año 2001, cuando China entró en la Organización Mundial del Comercio (OMC), y no sería la empresa valenciana la única afectada. El caso es que, si la marca Marie Claire desaparece dejará un hueco en el imaginario social de mucha gente, salvo la generación más joven. En el de la gente que vivimos la implantación del nilón, una fibra que sustituía el algodón y no había que planchar.

En los años 60' del siglo pasado, los pantys Marie Claire impusieron un eslogan que hizo fortuna y propició muchas ventas: "Marie Clair, Marie Claire, un panty para cada mujer". En castellano, como correspondía a la época. Suele pasar, sin embargo, que del auge se acaba descendiendo hasta la extinción. La factoría valenciana tiene problemas, ya no se oye hablar de Marie Claire. 

Más allá, valga ponderar que, si en su momento se adoptó un vocablo francés como marca se debió a la potencia de la moda y la cultura francesas, sustituidas actualmente por la moda y la cultura anglosajonas. Para las consumidoras de hoy en día sólo resulta cool, y precisamente pensado en inglés, lo que lleva un nombre, una imagen, una firma norteamericanas. 

Los tiempos cambian en muchos aspectos, y el imaginario social es una muestra fehaciente de ello.

divendres, 16 de juny del 2023

Plenamente subordinados - Plenament subordinats

 

                                          Plenament subordinats 

El SIPRI, sigles en anglès de l’Institut Suec Internacional de Investigacions per a la Pau, ha fet públic que, en un any, a l’armament nuclear s’hi han sumat 86 ogives més, llestes per ser utilitzades. I el director de l’Institut adverteix que “els riscos d’un error de càlcul són  inacceptablement alts”.

I aquí estem, sense dir paraula, pobres subordinats a uns poders forassenyats. Impotents, ens  entretenim amb trifulgues locals, casolanes, intranscendents davant l’amenaça que patim des de fa molt temps. Com si res, ells van fent i nosaltres ens continuem barallant per minúcies, les que qualsevol dia poden ser esclafades juntament amb nosaltres.

Lamentable que divaguem dia sí dia també en comptes de plantar-nos amb fermesa contra els eixelebrats que jugant amb l’energia nuclear juguen amb les nostres vides. Suposant que la nostra no ens importi, vull dir la vida, no tenim dret a no defensar la dels nostres descendents menors d’edat, els que encara no són responsables de restar amb els braços plegats.

Som uns subordinats totals, no ens rebel·lem, per moltes votacions que es duguin a terme, per moltes opinions exposades lliurament, per molt tràfec a les xarxes socials. Incapaços, volem fer veure que regim la nostra vida, malaurats cucs servils. 

Un moviment eficaç seria la mobilització contra les fàbriques d’armament. Per què cap de les tantes organitzacions per a la pau no ho promou? No s'explica, i es molt trist. 

                                      Plenamente subordinados 

El SIPRI, siglas en inglés del Instituto Sueco Internacional de Investigaciones para la Paz, ha hecho público que, en un año, al armamento nuclear se han sumado 86 ojivas más, listas para ser utilizadas. Y el director del Instituto advierte que "los riesgos de un error de cálculo son inaceptablemente altos".

Y aquí estamos, sin decir palabra, pobres subordinados a unos poderes insensatos. Impotentes, nos entretenemos con trifulcas locales, caseras, intrascendentes ante la amenaza que sufrimos desde hace mucho tiempo. Como si nada, ellos van haciendo y nosotros nos seguimos peleando por minucias, las que cualquier día pueden ser aplastadas junto con nosotros. 

Lamentable que divaguemos día sí día también en vez de plantarnos con firmeza contra los desatinados que jugando con la energía nuclear juegan con nuestras vidas. Suponiendo que la nuestra no nos importe, quiero decir la vida, no tenemos derecho a no defender la de nuestros descendientes menores de edad, los que aún no son responsables de permanecer con los brazos cruzados.

Somos unos subordinados totales, no nos rebelamos, por muchas votaciones que llevemos a término, por muchas opiniones expuestas libremente, por mucho tráfago en las redes sociales. Incapaces, fingimos que gobernamos nuestra vida, desgraciados gusanos serviles. 

Un movimiento eficaz sería la movilización contra las fábricas de armamento. ¿Por qué ninguna de las tantas organizaciones para la paz lo promueve? No se explica, y es muy triste.

divendres, 9 de juny del 2023

Un anciano alimentando a una anciana - Un ancià paixent una anciana

                                Un ancià paixent una anciana 

Una vegada a la setmana passo per un carrer de l’exemple barceloní on hi ha una pastisseria i alhora cafeteria, amb taules i cadires a l’interior i a l’exterior. Es troba en una cantonada  ampla i arbrada, on  la primavera ha fet brollar les fulles, on l’airet suau acarona tant els vianants com els clientes acomodats a fora.

A mi, el que sempre em crida l’atenció al passar per davant de l’establiment és una parella d’ancians, home i dona, als quals veig a través dels vidres. Ella està asseguda a una taula, ell està dret al seu costat. Ella cabells escassos i blancs, cara molt arrugada, mirada perduda. Ell també molt gran, amb una cullera a la mà paixent-la amb paciència tot esperant que la seva esposa vagi obrint la boca. I dic esposa perquè, donada llur edat, s’entén que en aquella època les parelles sempre es formaven a partir del matrimoni.

Jo sempre hi passo a la mateixa hora, ells sempre hi són a la mateixa hora. Quants anys deu fer que es van casar? Molts, de ben segur. Ara tots dos són ancians, la dona depenent del seu marit. Qui faltarà abans, deixant un buit dolorós en qualsevol cas, un desemparament terrible si el primer en finar és l’home? Si hi ha Déu, i és bo, farà que se’n vagin tots dos alhora. Potser mentre ell té la cullera a la mà i ella comença a obrir la boca.

                            Un anciano alimentando a una anciana 

Una vez por semana paso por una calle del ensanche barcelonés donde hay una pastelería que también es cafetería, con mesas y sillas en el interior y en el exterior. Se halla en una esquina ancha y arbolada, donde la primavera ha hecho brotar las hojas, donde el aire suave acaricia tanto a los peatones como a los clientes acomodados afuera.

A mí, lo que siempre me llama la atención al pasar por delante del establecimiento es una pareja de ancianos, hombre y mujer, a los que veo a través de los cristales. Ella está sentada a una mesa, él está de pie a su lado. Ella cabello escaso y blanco, cara muy arrugada, mirada perdida. Él también muy mayor, con una cuchara en la mano alimentándola con paciencia esperando a que su esposa vaya abriendo la boca. Y digo esposa porque, dada su edad, se entiende que en aquella época las parejas siempre se formaban a partir del matrimonio.

Yo siempre paso a la misma hora, ellos siempre están allí a la misma hora. ¿Cuántos años debe de hacer que se casaron? Muchos, a buen seguro. Ahora ambos son ancianos, la mujer dependiente de su marido. ¿Quién fallecerá antes, dejando un vacío doloroso en cualquier caso, un desamparo terrible si el primero en finar es el hombre? Si hay Dios, y es bueno, hará que se vayan los dos a la vez. Quizá mientras él tiene la cuchara en la mano y ella comienza a abrir la boca.

 

divendres, 2 de juny del 2023

La maternidad es más valiosa que la paternidad - La maternitat és més valuosa que la paternitat

 

                             La maternitat és més valuosa que la paternitat 

No és que ho digui jo, és que així ho considera l’opinió pública. Just l’Al Pacino serà pare al 83 anys, i aquí pau i després gloria. Comparant-ho amb l’aldarull produït per la maternitat subrogada de l’Ana Obregón, de 68 anys, es fa evident que l’edat només compta quant a la mare, no pel que fa al pare. Significat: que per a un criatura té més valor la criança per part de la mare que no pas per part del pare.

També en aquest aspecte es comprova la persistent diferència de rols entre home i dona al si de la família. La mare té molta més cura dels infants que no pas el pare, esdevé molt més important que ella visqui el suficient per veure’ls créixer que no pas ell. En els dos casos posats com a exemple, Pacino i Obregón, queda clar que l’actor difícilment romandrà fins a l’edat adulta del fill que espera la seva actual parella, però ningú no li retreu la seva tardana paternitat. Ell no és essencial, com sí que ho és Obregón. Àvia, donat que la nena descendeix del seu fill difunt, i mare per subrogació.  

El patriarcat, la desigualtat adquireix diverses formes, i diverses maneres de fer-se patent.  L’actor i l’actriu esmentats poden ser un paradigma.

                              La maternidad es más valiosa que la paternidad 

No es que lo diga yo, es que así lo considera la opinión pública. Precisamente, Al Pacino será padre a los 83 años, y aquí paz y luego gloria. Comparándolo con el alboroto originado por la maternidad subrogada de Ana Obregón, de 68 años, se hace evidente que la edad sólo cuenta en cuanto a la madre, no con respecto al padre. Significado: que para una criatura tiene más valor la crianza por parte de la madre que por parte del padre.

También en este aspecto se comprueba la persistente diferencia de roles entre hombre y mujer en el seno de la familia. La madre tiene mucho más cuidado de los infantes que el padre, resulta mucho más importante que ella viva lo suficiente para verlos crecer que no él. En ambos casos puestos como ejemplo, Pacino y Obregón, queda claro que el actor difícilmente persistirá hasta la edad adulta del hijo que espera su actual pareja, sin embargo, nadie le reprocha su tardía paternidad. Él no es esencial, como sí lo es Obregón. Abuela, dado que la niña desciende de su hijo difunto, y madre por subrogación.

El patriarcado, la desigualdad adquiere diversas formas, y diversas maneras de hacerse patente. El actor y la actriz mencionados pueden ser un paradigma.