Joe Biden i la seva dona, Kamala Harris i el seu marit
De costum, em fa
mal a les orelles sentir, quan es parla d’una parella, ell i la “seva dona”.
Vulgar, mentre que molt poques vegades se sent, ella i el “seu home”. Si quan
s’aplica a gent corrent això de la seva dona pot sonar malament per a algunes
persones, entre les quals m’hi compto, no diguem quan concerneix a càrrecs
considerats de rang. Sigui com sigui, es constata la diferent denominació a què
es recórrer en referència al cònjuge d’un home o d’una dona.
Un exemple a mà el
trobem a la presa de possessió del nou president dels Estats Units. Als informatius, tant orals com escrits, Joe
Biden tenia dona, mentre que la vicepresidenta Kamala Harris, tenia marit, no
home. Un major mirament, doncs, vers el cònjuge masculí que no pas el femení. És
evident que no reflecteix igual respecte dir dona que esposa o muller, i en
l’altre cas, dir home que marit o espòs.
Es tendeix al
llenguatge planer, com si això fos un símbol de modernitat. Fos més “cool”, per
dir-ho a la moda. Un llenguatge que, per altra banda i tal com hem vist, fa
distinció entre sexes. Per acabar, una última observació. La llengua es va
empobrint, els mots desapareixen, s’obliden, i això que s’ha fet popular
foragita tant el respecte com el bon gust.
De costumbre, cuando se habla de una pareja me molesta oír, él y “su mujer”.
Vulgar, y por lo demás, muy pocas veces se oye, ella y “su hombre”. Si cuando
se aplica a gente corriente eso de “su mujer” puede desagradar a algunas
personas, entre las cuales me cuento, no digamos cuándo concierne a cargos
considerados de rango. Sea como sea, se constata además la diferente
denominación a que se recurre en referencia al cónyuge de un hombre o de una
mujer.
Un ejemplo a mano lo encontramos en la toma de posesión del nuevo
presidente de los Estados Unidos. En los informativos, tanto orales
como escritos, Joe Biden tenía mujer, mientras que la vicepresidenta,
Kamala Harris, tenía marido, no hombre. Mayor miramiento, pues, hacia el
cónyuge masculino que el femenino. Es evidente que no refleja igual respeto
decir mujer o decir esposa, y en el otro caso, decir hombre o marido, esposo.
Se tiende al lenguaje llano, como si eso fuera un símbolo de modernidad.
Fuera más “cool”, para decirlo a la moda. Un lenguaje que, por otra parte, y
tal como hemos visto, hace distinción entre sexos. Para acabar, una última
observación. La lengua se va empobreciendo, las palabras desaparecen, se
olvidan, y eso que se ha hecho popular expulsa tanto el respeto como el buen
gusto.